En'ca minne...
Решила-таки посмотреть, что именно значит фамилия "Окита". Но, как известно, у мня нет яп.словаря. Зато есть китайский.
Его хватило:
沖 : chong: первый тон произнесения: 1.Ринуться, броситься. 2. Противостояние.
Еще вариант: 1. Заваривать, например, чай. 2. Промывать. 3.Повторенное (chong-chong) служит для усиления эмоций, например, в выражениях типа "рад-радешенек".
chong: четвертый тон: 1. сильный, стремительный, напористый. 2. Резкий, крепкий (например, о вине).
Круто, да?
田: tian: второй тон: 1. Поле, нива. 2. Положение, состояние.
Так что фамилия означает "поле на намытой рекой земле" или "размытое водой поле". Ну, или "состояние стремительности" ))))
Другой вариант мона:

отсюда
А вот за это волосы рву: ссылки нету уже!
Семья Соджи, Митцу
Его хватило:
沖 : chong: первый тон произнесения: 1.Ринуться, броситься. 2. Противостояние.
Еще вариант: 1. Заваривать, например, чай. 2. Промывать. 3.Повторенное (chong-chong) служит для усиления эмоций, например, в выражениях типа "рад-радешенек".
chong: четвертый тон: 1. сильный, стремительный, напористый. 2. Резкий, крепкий (например, о вине).
Круто, да?
田: tian: второй тон: 1. Поле, нива. 2. Положение, состояние.
Так что фамилия означает "поле на намытой рекой земле" или "размытое водой поле". Ну, или "состояние стремительности" ))))
Другой вариант мона:

отсюда
А вот за это волосы рву: ссылки нету уже!
Семья Соджи, Митцу
За раскопки - МЯУ!
Как тебе фамилие?
На верхней фоте - вход в тот храм, где кладбище.
Вообще, хотя написания иероглифов японцы полностью позаимствовали у китаюйцев, но значения иероглифов со временем у многих изменились.
Vera Chambers, могу предложить редко используемые варианты )))
1) взморье; море, видимое с берега до горизонта
2) ближайшее будущее, недалекое будущее
3) подьем высоко в небо
А-а-а, теперь у меня ассоциации с арией Тамаю "ты уходишь в осеннее небо". Это совпадение?????
Что вместе со вторым иероглифом дает нам "лётное поле":-)
Истребитель "Окита-27" xDDDDDDDD
Ненулевой шанс, что нет. Такарадзука могла на этом сыграть. Запросто.
Массаракш, массаракш и 3 раза массаракш! Теперь перед глазами образы Окиты - летчика-истребителя X_x
(Окичи тихо сдохло и ушло проржаться..)
Донна Анна Ага. А для меня - так уже сыграла, теперь ассоциация не отвяжется.
Лорд Нефрит Я ж говорю словаря нет у меня)))) Я и надеялась, что у народа-то точно найдется. Ура!
Кто бы еще фамильное дерево прояснил?
okichi А я только рада Вашему приходу, честно.
Ask him to find me an acre of land,
Parsley, sage, rosemary and thyme,
Between the salt water and the sea-sand,
For then he'll be a true love of mine.
Причем не ясно, речь идет действительно о поле как о традиционном невыполнимом задании парню или о морских похоронах.
Насчет песенки - еще одна палка в огород ("поле") Окиты-летчика! ))))
okichi Донна Анна (Ллиотар) ассоциации с арией Тамаю "ты уходишь в осеннее небо". Это из "Старлайт"? Что, кто-то уже перевел???!!
Имри Как красиво все выходит! Столько смысла.
"Прощай, свободная стихия адриатических небес!""Это из Байрона?""Нет, из меня" (Порко Россо)
Vera Chambers Истребитель "Окита-27" Подходит чертовски!
Донна Анна (Ллиотар) ричем количество звездочек на фюзеляже наверняка был скоро начало наползать друг на друга
www.diary.ru/~Shinsengumi/p122988791.htm
В комментах
okichi
Донна Анна (Ллиотар) кысь, а у него многие песни странно ассоциируются с этой историей - хоть и время не то, и всё вообще другое... но что-то неуловимо сродственное есть.