En'ca minne...
Подумалось, что нужна предыстория вопроса. Концерты Битлз действительно были в Будокане (Токио) 30.06.66 и 01.07.66. Лопоухий переводчик тоже был: он, в частности, произносит маленькую приветственную речь перед концертом. Остальное - мои домыслы ;-) Как мы знаем из "Тихой жизни" скромный полицейский, весьма похожий на Горо Фуджиту и подозрительно хорошо разбирающийся в вопросах Шинсена, продолжает служить где-то в полиции Токио и по сей день.



Далее дело было за постами. Два нужно было немного сместить: позиции пришлись на самую гущу иностранных техников, перемешанную с немного растерянным японским персоналом. В деловито снующей толпе особенно выделялся переводчик: высокий невероятно лопоухий европеец с курносым носом, похожим на свиной пятачок. Он тихим важным голосом давал указания по-японски, выслушивал ответы, опустив руки по швам, и тут же принимался переводить своим, картинно жестикулируя.

Что было дальше

@темы: шинсенгуми, кросскультурная коммуникация, писанина, Beatles

Комментарии
07.12.2010 в 14:06

В руке он держал какой-то провод с блестящими наконечниками.
"Эхем!" - произнесла Вера, вспомнив аналогичную вещицу в качестве оружия из манги "Арес"... ))))
Блин, точно, ведь три части же уже готово ))) А я только первую прочла ) Исправляюсь!
07.12.2010 в 16:43

En'ca minne...
Vera Chambers Самое смешное, что "техник" не врёт: без него не начнут. Он вполне мог покупать шнур гитарный)))) Оружие в борьбе за неучтенный обеденный перерыв в "обчестве" Сайто?
07.12.2010 в 16:48

Оружие в борьбе за неучтенный обеденный перерыв в "обчестве" Сайто?
Не знаю )))) Ну шнур, да, я помню, у меня есть такой ) В клеточку ^_^ Но мне вспомнился именно аресовский гибрид нунчаков с веревочным копьем )))
07.12.2010 в 16:58

En'ca minne...
Vera Chambers Но мне вспомнился именно аресовский гибрид нунчаков с веревочным копьем ))) Я поняла:yes:
Лис, кстати, и кладет его рядом, как оружие. Камисама знает, что у некоторых в голове!:vict:

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии