En'ca minne...
Самый худший кошмар: пытаться понять, как написать письмо японцу, не зная при этом японского))) Письмо на Марс! Наверняка у всех, кто сталкивался, волосы дыбом, поэтому кладу сюда нарытое в ходе.

Прежде всего, не поленитесь скачать на рутрекере книгу«Японский язык. Эпистолярный стиль» (Фролова Е. Л.) - спасете свой мозг! Там и подробная классификация, и примеры, и толкования, и оформление, и электронные письма тоже.
Не обошлось и без милых сердцу имен))) На стр. 35, глава "Заключительные фразы" читаем:

"Непременно передайте привет господину Сайто".

Проверено:мин неткандзи совпадают))) Ну, конечно! Только сначала надо увидеть Сайто. И разобраться, какое же имя он в данный момент носит)))

Самоучитель с письмами, чтением и подробными комментариями.
www.komi.com/japanese/letters/dialogues.html
Структура писем с примерами.
lang2lang.ru/2012/07/kak-v-japonii-pishut-pisma...
Структура письма и обворожительные примеры из писем самих японцев))
alana-d.livejournal.com/38552.html
Деловая переписка.
yakusite.ru/Page3_4.html
Письмо-приветствие\извещение.
www.ljpoisk.ru/archive/2448225.html

Заодно нашлось:

Чудный блог с массой инфы по Японии, в частности, перепечатка про письма.
japanesedolls.ru/publ/kultura/iskusstvo_napisan...
Нестандартный путеводитель, отличный.
lib.rus.ec/b/350547/read
Мне это было не надо, но: Как написать «Я тебя люблю»я лучше Сайто привет передамм))
www.komi.com/japanese/forum/thread.asp?1

@темы: Shinji Takeda, Сайто, Синдзи Такеда, раскопала, веселуха, японский яз

Комментарии
08.11.2012 в 01:07

Мне это было не надо, но: Как написать «Я тебя люблю»
Любопытно было наблюдать за размножением вариантов этой фразы по треду :) Причем с неправильными вариантами тоже :)
А кроме смеха, почему-то все, узнав, сколько языков я знаю, сразу спрашивают перевод именно вот этой фразы...
А узнать про "государственную" и "английскую" латиницу было полезно вдвойне, лишний раз обосновало бессмысленность переноса Хепберна в наши переводы по принципу "японцы так сами считают".
08.11.2012 в 08:56

Maeda_Mori, господи! Столько работы проделать! читать дальше Передеру у тебя ссылочки, ты не против?
09.11.2012 в 13:45

En'ca minne...
[Змея], Ага))) Самые разумные варианты - валентинки из книги Фроловой, кстати. Ну, так мне кажется.
Насчет фразы - знаю нескольких людей, которые копят эту фразу на разных языках. Но пример японской лишний раз доказывает, что лучше знать на одном, зато правильную.

Хепберн более гладок на русский слух, чем Поливанов:D А по сути, ни то, ни то - на вариант.
09.11.2012 в 13:53

En'ca minne...
Celestine, а шо делать? Хочется не ударить лицом в грязь, да и переводчице жизнь облегчить.
Столько работы проделать! Нуу, это еще не всё.:eyebrow: Я нашла японское название цветка, из которого сделан мёд, положенный в посылочку. Опять же, пусть не думает, что русские не знают, как на япише будет "золотарник":super:да и потом, может, у него на именно такой аллергия, пусть будет в курсе
читать дальше
Передирай, конечно, для того и лежат:yes:
Следующие вести с полей - в постах))
10.11.2012 в 23:46

"Только сначала надо увидеть Сайто. И разобраться, какое же имя он в данный момент носит)))" - это самая трудная часть задачи!!! :crazy:
11.11.2012 в 00:23

En'ca minne...
r_gelraen, "Успели быстро развернуться - а сзади тоже Николай.":D

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail